洪江古商城旅游散客、团体接待、订房、订票、咨询热线电话:15897402048 QQ:157155344 MSN: MSN在线客服
  洪江古商城网 首页 >> 洪江古商城网 >> 洪江古商城 >> 古商城概貌 >> 主要景点 >> 古商城景点 >> 正文

洪江古商城景点--汛把总署(英文English版)

作者:  点击数:  录入时间:08-04-23 07:52:14

独家发布,转载请注明洪江古商城网,www.hongjiang.org,不可用于任何商业用途。

汛把总署

Flood-prevention Bazong’s Office (bazong means a grass root military officer in Qing Dynasty)

 

 

国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年( 1728 ),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有 四水归堂 之意,其四周书刻 对天勿欺 罔谈彼短 待人以恕 勿矜已奇 不局不卑 居仁由义 等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年( 1728 ),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有 四水归堂 之意,其四周书刻 对天勿欺 罔谈彼短 待人以恕 勿矜已奇 不局不卑 居仁由义 等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

 

国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年( 1728 ),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有 四水归堂 之意,其四周书刻 对天勿欺 罔谈彼短 待人以恕 勿矜已奇 不局不卑 居仁由义 等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年( 1728 ),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有 四水归堂 之意,其四周书刻 对天勿欺 罔谈彼短 待人以恕 勿矜已奇 不局不卑 居仁由义 等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

 

It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.

 

 

·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹 责任编辑:ttt  来源:本站原创  
   
发表评论  
版权声明:除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接)。文章版权归我站和作者共有
转载要求转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。
相关文章 
 再访洪江古商城(一)   洪江古商城   再访洪江古城(二)   8月里西南角的洪江古城   洪江古商城:游走,日复一日   球旅游小姐将在洪江古商城上演创业秀   怀化市洪江区全面保护洪江古商城建筑群   洪江古商城吸引大批游客   湘潭大学旅游专家考察洪江古商城   湘西旅行社分会踩线洪江古商城 
精 华 推 荐
再访洪江古商城(一[图]
洪江古商城[图]
再访洪江古城(二)[图]
球旅游小姐将在洪江[图]
新闻搜索
关键字:
栏目:
Copyright © 2000-2008 Hongjiang.org Inc. All rights reserved. 洪江古商城网 版权所有 湘ICP备05010685号
网站设计及业务联系:15897402048 QQ: 157155344 电子邮箱(MSN,可投稿): netamway#163.com (#改为@)
本站是非经营性非赢利的公益网站,部分内容来自互联网转载,如果您认为您的作品不宜在本站发布,请按以上方式联系我们删除!