独家发布,转载请注明洪江古商城网,www.hongjiang.org,不可用于任何商业用途。
汛把总署
Flood-prevention Bazong’s Office (bazong means a grass root military officer in Qing Dynasty)
国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年(
1728
),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有
“
四水归堂
”
之意,其四周书刻
“
对天勿欺
”
、
“
罔谈彼短
”
、
“
待人以恕
”
、
“
勿矜已奇
”
、
“
不局不卑
”
、
“
居仁由义
”
等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年(
1728
),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有
“
四水归堂
”
之意,其四周书刻
“
对天勿欺
”
、
“
罔谈彼短
”
、
“
待人以恕
”
、
“
勿矜已奇
”
、
“
不局不卑
”
、
“
居仁由义
”
等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年(
1728
),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有
“
四水归堂
”
之意,其四周书刻
“
对天勿欺
”
、
“
罔谈彼短
”
、
“
待人以恕
”
、
“
勿矜已奇
”
、
“
不局不卑
”
、
“
居仁由义
”
等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
国家重点文物保护单位,位于育婴巷中,始建于清雍正六年(
1728
),是我国清代绿营军基层武装组织。汛把署坐南朝北,布局规整,高墙围垣,青石铺地,厅堂宽敞,房宇鳞次,气势森严。雕饰由繁入简,细缕如画,天井居中而开,通风采光俱佳,有
“
四水归堂
”
之意,其四周书刻
“
对天勿欺
”
、
“
罔谈彼短
”
、
“
待人以恕
”
、
“
勿矜已奇
”
、
“
不局不卑
”
、
“
居仁由义
”
等四言警语,意味深长,启人幽思。现整个建筑按原状陈设如故,内设绿营军展室,并模拟表演清把总日常起居生活,是人们了解清代兵制与官员生活的生动范例。
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
It is a National Key Protection Unit of Cultural Relic. Lying at Yuying Alley, it was first built in 1728, the sixth year of Yongzheng Period in Qing Dynasty. It is a grass root force of the Green Standard Troop in Qing Dynasty. The office has its gate in the north and rear in the south. The layout is standardized and tidy, with high walls around and bluestones on the ground. The hall is spacious; the house roofs are arrayed in seesaws; a grand and solemn atmosphere is created. The carving decorations are meticulous and elaborate like that in silk and paintings. The courtyard lies in the center, with a good lighting and ventilation. It implies the meaning of “four waters are absorbed into the hall”. Around the courtyard are inscribed meaningful and thought-provoking Chinese aphorisms such as “No cheating to the God”, “No gossiping of others’ shortcomings”, “Treating others with forgiveness”, “No excessive pursuit of oddity”, “Neither feels restrained nor inferior”, and “Living on humanity and righteousness.” Now the whole architecture is laid out according to its original scene. Inside is an exhibition room of the Green Standard Troop. Imitation performances on the daily routine life of the Bazong in Qing Dynasty are staged. They are the vivid models introducing to the visitors the military system and officer life of Qing Dynasty.
|